llgd.net
当前位置:首页 >> 夏目漱石 >>

夏目漱石

「今夜は月が绮丽ですね」 这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。 在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。 含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。 是日本...

1874年,首次使用“漱石”为笔名。这个颇具汉学意涵的名字据说其典故取自于中国的《晋书》孙楚传,相传孙楚年轻时想体验隐居生活,便对朋友王济说要去「漱石枕流」,王济对曰:“流不能枕,石不能漱。”孙楚于是辩称:“枕流是为了洗涤耳朵;漱石是为...

两人都是各个国家著名的文学家,在本国文学史上占有重要地位

纵观漱石一生的创作,会发现他一直关心社会现实,认真思索人生,努力通过各种各样的典型形象反映生活,特别是知识分子的生活,坚持现实主义的创作方法。他的作品风格朴实、幽默,结构巧妙,多样,描写生动、感人,语言朴素、细腻,达到了相当高...

夏目漱石的妻子叫中根镜子,是贵族院书记长官的女儿。 夏目漱石在夫妻关系上思想陈旧,要求妻子以他为绝对权威,而中根镜子在精神上有抑郁倾向,她在与夏目漱石结婚的第二年曾想投河自杀,夏目漱石作俳句:“病妻室内灯昏暗,苦熬晚暮度秋天”。

来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮...

长篇小说 《我是猫》确立了夏目漱石在文学史上的地位。小说采用幽默、讽刺、滑稽的手法,借助一只猫的视觉、听觉、感觉,以主人公中学教员珍野苦沙弥的日常起居为主线,穿插了邻居资本家金田企图嫁女不成、阴谋报复苦沙弥的矛盾冲突,嘲笑了明治...

因为提名很简单,两位以上的知名人士即可提名,每年瑞典科学院接到的提名多达几千名。从中在推选出200名、再筛选15名、再筛选5名、最后定下本年度获奖人。 1、以下是鲁迅给刘静农的信,信中婉拒了诺贝尔文学奖提名: 静农兄: 九月十七日来信收...

夏目漱石(なつめそうせき,NatsumeSouseki) 生卒:1867年-1916年 描述:日本作家 籍贯:日本 夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写作小...

读夏目漱石的「心」有感。 二年三班 比企谷八幡。 夏目漱石的『心』绝对是孤独的小说。 这个作品的本质铁定不是三角关系的纠葛这种玩意。而是更切实的不相信他人的故事,描写个体与世界的隔绝的故事,在其间没有一丝救赎的真理的故事。 哪怕立了...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.llgd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com