llgd.net
当前位置:首页 >> 夏目漱石 >>

夏目漱石

「今夜は月が绮丽ですね」 这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。 在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。 含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。 是日本...

夏目漱石(なつめそうせき,NatsumeSouseki) 生卒:1867年-1916年 描述:日本作家 籍贯:日本 夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写作小...

因为提名很简单,两位以上的知名人士即可提名,每年瑞典科学院接到的提名多达几千名。从中在推选出200名、再筛选15名、再筛选5名、最后定下本年度获奖人。 1、以下是鲁迅给刘静农的信,信中婉拒了诺贝尔文学奖提名: 静农兄: 九月十七日来信收...

夏目漱石意思是日本人是很含蓄的,不可能直接表白用“我爱你”这种说法。(‘私はあなたを爱しています’、‘我君ヲ爱ス’就是直白示爱的两种说法翻译成“我爱你”)。夏目认为,说“月亮真漂亮氨就是在示爱了。(就是含蓄的表达自己心情因为爱而愉悦幸福...

1874年,首次使用“漱石”为笔名。这个颇具汉学意涵的名字据说其典故取自于中国的《晋书》孙楚传,相传孙楚年轻时想体验隐居生活,便对朋友王济说要去「漱石枕流」,王济对曰:“流不能枕,石不能漱。”孙楚于是辩称:“枕流是为了洗涤耳朵;漱石是为...

心--夏目漱石中文完整版.txt_ 文件大小:208.19K http://pan.baidu.com/share/link?shareid=116451465&uk=3862376648 夏目漱石-心.txt_ 文件大小:215.83K http://pan.baidu.com/share/link?shareid=122813&uk=3928684867 夏目漱石《心》.epub_ 文...

读夏目漱石的「心」有感。 二年三班 比企谷八幡。 夏目漱石的『心』绝对是孤独的小说。 这个作品的本质铁定不是三角关系的纠葛这种玩意。而是更切实的不相信他人的故事,描写个体与世界的隔绝的故事,在其间没有一丝救赎的真理的故事。 哪怕立了...

村上我最喜欢的是《海边的卡夫卡》《国境以南太阳以西》《天黑以后》,你要我再从这三本里排除一本我实在很难抉择了= =不过这三本里我还是最喜欢《海边的卡夫卡》,因为它的故事主题是围绕在一个少年身上,对人内心的成长比较有影响。 岩井俊二...

《我是猫》

来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.llgd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com