llgd.net
当前位置:首页 >> 「ために」と「ように」的区别 >>

「ために」と「ように」的区别

ように和ために的区别 1.「ために」表示的是直接目的。 其目的是明确的,积极的,即为了达到某种目的,采取了某种方法或措施,其前置词一般多为意志动词,后项也常是意志性表现。 而「ように」表示的是间接目的。其目的是间接的,消极的,表示...

ように和ために的区别: 1.よう是“样子”,に是名词副词化,因为是“样子”,所以表达的语境比较客观,前面常接动词的可能型,前后可以是同一主语,也可以是不同主语。原意是:为了(能够)成为某种样子而做某事。 2.ため是“为”,に是名词副词化,因...

“ように” 和 “ために” 译成汉语时往往都译作“为~”或“为了~”,但 是两者用法不同,不能互相替换。“ように”前面一般是非意志性的变化或状 态,因此“ように”往往前接可能形式的“基本形” “ない形”。 而“ために”表示的是意志性动作的目的,因此通常...

楼上的朋友,谁说「ために」前面只能用名词啊? 「定语+ために」都表目的。定语包括名词和动词现在式(原形)。 两者表目的的时候有区别,也有可以互换的场合。 区别在于: 1、「ために」都接在意志动词基本形下面,连接前后两项,表示“为了”前...

从词类来看,「ように」属于形容动词类助动词「ようだ」的连用形,「ために」属于形式名词「ため」加上助词「に」,「ため」的本义是「涉及到利益或起作用的事」。两者在句中都充当状语。 「ため」的用法主要有以下两类: 表示目的。「健康の为...

AようにB A,B是同一主体或不同主体 AためにB A,B必须是同一主体 接续上的区别: ために:一般前接意志形的动词 ように:一般前接可能态、非意志形的动词 表示含义上的区别: ために:表示直接的目的。可直接翻译成为了的意思。 ように:表示一种...

来回答一下哦。 1、两者都表示目的。翻译成中文,都可以是 “为了。。。” 授业を早く始めるために(。。。。) 授业が早く始められるように(。。。。) 2、上面例句中「~ために」和「~ように」直接互换,意思能听懂,但是母语是日语的人会感觉...

意思是“为了尽可能的.....”,两个句型,一个是尽量的,尽可能的ようにする,一个是为了ために。 比如李さんが朝ごはんを食べるようにするために、毎朝早起きしています。 但其实就是很奇怪,用任意一个就很好了,两个一起用很中文式,日本人几乎...

ように和ために的区别 1.「ために」表示的是直接目的。 其目的是明确的,积极的,即为了达到某种目的,采取了某种方法或措施,其前置词一般多为意志动词,后项也常是意志性表现。 而「ように」表示的是间接目的。其目的是间接的,消极的,表示...

1、子供を触れられるように 这句应该是中文当中的“被”字句,为了孩子能被接触到。 2、子供を触れるために 这一句是主动形式,为了接触到孩子。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.llgd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com