llgd.net
当前位置:首页 >> 気が >>

気が

心里感到的,好像,觉得・・・・・・。 彼が来るような気がします/ 觉得他会来的 なにか忘れたような気がします / 觉得好像忘掉了什么东西

【感じがする 】和【気がする】都表示“感觉”,但是二者还是有区别的:先从例句中感受一下吧。 一,『気がする』是“经过思考后的感性的感受”「明日は雨の気がする」「今日は运がついてない気がする」「この商品家にもうあるような気がする」「こ...

区别不大,前一个是动词,后一个是词组,意思也差不多

気をつける在这里翻译为“(我)会注意的” 这句话的使用频率还是蛮高的,気をつける本来就是“小心、留意、注意”的意思 至于気づく一般是“注意、发觉”了某件事

是的。惯用语 见异思迁。( 心が定まらず、関心や兴味がいろいろに変わる。) 気が多くて何にでも手を出す。/没长性,看到什么都想去插一杠。

意思上是没有区别的。 形式上,前一个是词组「気+が+付く」,而后一个是一个单词「気付く」。

【気が引ける】 难为情,拉不下脸来,不好意思(劣等感が有って、积极的な言动が出来ないでいる) 例句: 金を借りるのはどうも気が引ける/借钱总觉得不好意思. たびたびお小遣いをもらうのも気が引ける/一再要零花钱也拉不下脸来.

気が散る日 【きがちる】【kigatiru】 1. 精力分散。走神。(一つの事に注意が集中しない。散漫になる。) 騒音で気が散る。/受噪音干扰而注意力不集中。 【惯用句】 1. 走神。(一つの事に気持ちが集中できない。) テレビがうるさくて、気が散...

心配で落ち着かない。 因担心而无法平静的样子。焦急。忧虑。 例:息子の将来を考えると気が気でない。/一想到儿子的将来就感到非常担忧。 日英:

気がかり是形容动词也是名词。由気+挂かる变化而来。即気+かかり、かかり再浊音化成がかり。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.llgd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com